snapshot: preserve bilingual core UI and gettext workflow state

This commit is contained in:
Md Bayazid Bostame
2026-03-24 11:27:49 +01:00
parent 396bb058ad
commit 0f285aa2cf
13 changed files with 650 additions and 156 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,403 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tubco-portal\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-24 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-24 00:00+0000\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%(count)s Auswahl(en) konnten nicht verarbeitet werden."
msgstr "%(count)s selection(s) could not be processed."
msgid "%(count)s Eintrag/Einträge gelöscht."
msgstr "%(count)s entry/entries deleted."
msgid "%(count)s Einträge sichtbar"
msgstr "%(count)s entries visible"
msgid "14 Tage"
msgstr "14 days"
msgid "Abmelden"
msgstr "Log out"
msgid "Abschluss"
msgstr "Finish"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Admin Apps"
msgstr "Admin Apps"
msgid "Aktion"
msgstr "Action"
msgid "Aktivität 14 Tage"
msgstr "Activity 14 Days"
msgid "Aktivitätsverlauf"
msgstr "Activity Timeline"
msgid "Alle Vorgänge, durchsuchbar und mit Dokumenten verknüpft."
msgstr "All requests, searchable and linked with documents."
msgid "Alle erfassten Onboarding-Vorgänge im aktuellen System."
msgstr "All onboarding requests captured in the current system."
msgid "Anfrage gespeichert"
msgstr "Request saved"
msgid "Anfragen Dashboard"
msgstr "Requests Dashboard"
msgid "Anmelden"
msgstr "Sign in"
msgid "Anmeldung"
msgstr "Sign in"
msgid "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte Zugangsdaten prüfen."
msgstr "Login failed. Please check your credentials."
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
msgid "Austritte und Rückgaben in derselben Prozessübersicht."
msgstr "Departures and returns in the same process overview."
msgid "Auswahl löschen"
msgstr "Delete selection"
msgid "Beschäftigung und Termine"
msgstr "Employment and dates"
msgid "Bitte melden Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto an."
msgstr "Please sign in with your user account."
msgid "Bitte prüfen Sie die markierten Felder. Ungültige Eingaben wurden erkannt."
msgstr "Please check the highlighted fields. Invalid input was detected."
msgid "Checklistenpunkte für das Einweisungsprotokoll konfigurieren."
msgstr "Configure checklist items for the introduction protocol."
msgid "Dashboard öffnen"
msgstr "Open dashboard"
msgid "Datensätze können direkt in der Tabelle gefiltert, geöffnet, geprüft oder gelöscht werden."
msgstr "Records can be filtered, opened, checked, or deleted directly in the table."
msgid "Die letzten 14 Tage in einer kompakten Ansicht über alle Onboarding- und Offboarding-Vorgänge."
msgstr "The last 14 days in a compact view across all onboarding and offboarding requests."
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
msgid "Dokument"
msgstr "Document"
msgid "Dokumentation, Architektur und Runbook."
msgstr "Documentation, architecture, and runbook."
msgid "Dokumente, Status und Einweisungsaktionen in einer verdichteten Arbeitsansicht."
msgstr "Documents, status, and introduction actions in a condensed work view."
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
msgid "E-Mail Routing"
msgstr "Email routing"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Email:"
msgid "Einweisung"
msgstr "Introduction"
msgid "Einweisung wurde als Entwurf gespeichert."
msgstr "Introduction was saved as draft."
msgid "Einweisung wurde als abgeschlossen gespeichert."
msgstr "Introduction was saved as completed."
msgid "Einweisung wurde zurückgesetzt."
msgstr "Introduction was reset."
msgid "Einweisung öffnen"
msgstr "Open introduction"
msgid "Einweisungs- und Übergabeprotokoll wurde erzeugt."
msgstr "Introduction and handover protocol was generated."
msgid "Einweisungs-Builder"
msgstr "Introduction Builder"
msgid "Einweisungsprotokoll aus Live-Status wurde erzeugt."
msgstr "Introduction protocol from live status was generated."
msgid "Erstellt"
msgstr "Created"
msgid "Fast geschafft. Bitte Abschlussdaten prüfen und die Anfrage absenden."
msgstr "Almost done. Please review the final details and submit the request."
msgid "Felder, Schritte und Optionen verwalten."
msgstr "Manage fields, steps, and options."
msgid "Form Builder"
msgstr "Form Builder"
msgid "Geplante Welcome Mails verwalten."
msgstr "Manage scheduled welcome emails."
msgid "Geräte, Software und Zugänge"
msgstr "Devices, software, and access"
msgid "Gesamtbestand"
msgstr "Total records"
msgid "Hardware-Liste"
msgstr "Hardware list"
msgid "IT-Rückgabe"
msgstr "IT return"
msgid "IT-Setup"
msgstr "IT setup"
msgid "Integrationen"
msgstr "Integrations"
msgid "Keine Einträge ausgewählt."
msgstr "No entries selected."
msgid "Keine konfigurierten Felder in diesem Schritt."
msgstr "No configured fields in this step."
msgid "Keine passenden Einträge gefunden."
msgstr "No matching entries found."
msgid "Konfiguration, Tests und Steuerung."
msgstr "Configuration, tests, and controls."
msgid "Live-Protokoll"
msgstr "Live protocol"
msgid "Live-Protokoll öffnen"
msgstr "Open live protocol"
msgid "Löschen"
msgstr "Delete"
msgid "Mehrschritt-Formular"
msgstr "Multi-step form"
msgid "Mehrseitiges Formular mit konfigurierbaren Feldern aus dem Admin."
msgstr "Multi-page form with configurable fields from the admin."
msgid "Mitarbeitende suchen (Name oder E-Mail)"
msgstr "Search employees (name or email)"
msgid "Mitarbeitende suchen, Daten vorbefüllen, Offboarding-Dokumente erzeugen und Rückgabe-Prozess starten."
msgstr "Search employees, prefill data, generate offboarding documents, and start the return process."
msgid "Mitarbeiter"
msgstr "Staff"
msgid "Nach Name oder E-Mail suchen"
msgstr "Search by name or email"
msgid "Neu erzeugen"
msgstr "Regenerate"
msgid "Neue Mitarbeitende erfassen, PDF mit Briefkopf erstellen, Benachrichtigungen senden und in Nextcloud ablegen."
msgstr "Capture new employees, generate a PDF with letterhead, send notifications, and store it in Nextcloud."
msgid "Nextcloud- und E-Mail-Setup."
msgstr "Nextcloud and email setup."
msgid "Nextcloud:"
msgstr "Nextcloud:"
msgid "Nicht relevant"
msgstr "Not relevant"
msgid "Noch keine Vorgänge vorhanden."
msgstr "No requests available yet."
msgid "Noch nicht verfügbar"
msgstr "Not available yet"
msgid "Notizen und Freigabe"
msgstr "Notes and approval"
msgid "Offboarding"
msgstr "Offboarding"
msgid "Offboarding starten"
msgstr "Start offboarding"
msgid "Offboarding wurde erfolgreich gespeichert (ID: %(request_id)s). Das PDF wird im Hintergrund erzeugt."
msgstr "Offboarding was saved successfully (ID: %(request_id)s). The PDF is being generated in the background."
msgid "Offboarding-Anfrage"
msgstr "Offboarding request"
msgid "Offboarding-Anfrage speichern"
msgstr "Save offboarding request"
msgid "Onboarding"
msgstr "Onboarding"
msgid "Onboarding + Offboarding"
msgstr "Onboarding + Offboarding"
msgid "Onboarding starten"
msgstr "Start onboarding"
msgid "Onboarding wurde erfolgreich gespeichert (ID: %(request_id)s). Das PDF wird im Hintergrund erzeugt."
msgstr "Onboarding was saved successfully (ID: %(request_id)s). The PDF is being generated in the background."
msgid "Onboarding-Anfrage"
msgstr "Onboarding request"
msgid "Onboarding-Anfrage absenden"
msgstr "Submit onboarding request"
msgid "Operations Console"
msgstr "Operations Console"
msgid "PDF + E-Mail Workflow bereit"
msgstr "PDF + Email Workflow Ready"
msgid "PDF Zugriff"
msgstr "PDF access"
msgid "PDF erzeugen"
msgstr "Generate PDF"
msgid "PDF öffnen"
msgstr "Open PDF"
msgid "PDFs + Live-Protokolle"
msgstr "PDFs + live protocols"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Person, Rolle, Abteilung"
msgstr "Person, role, department"
msgid "Produktion"
msgstr "Production"
msgid "Profile-Suche"
msgstr "Profile search"
msgid "Projekt Wiki"
msgstr "Project Wiki"
msgid "Rolle:"
msgstr "Role:"
msgid "Schließen"
msgstr "Close"
msgid "Sie haben keine Berechtigung für diese Aktion."
msgstr "You do not have permission for this action."
msgid "Stammdaten"
msgstr "Master data"
msgid "Standard-Einweisungs-PDF"
msgstr "Standard introduction PDF"
msgid "Standard-PDF öffnen"
msgstr "Open standard PDF"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status, Suchfunktion, PDF-Links und Verlauf aller Onboarding-/Offboarding-Anfragen."
msgstr "Status, search, PDF links, and history of all onboarding/offboarding requests."
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Steuert Onboarding- und Offboarding-Prozesse an einem Ort. Die Oberfläche priorisiert Kennzahlen, Aktivität und direkte Aktionen in der Vorgangsliste."
msgstr "Controls onboarding and offboarding processes in one place. The interface prioritizes metrics, activity, and direct actions in the request list."
msgid "Suche"
msgstr "Search"
msgid "Suche + Bulk-Aktionen"
msgstr "Search + bulk actions"
msgid "Suchen"
msgstr "Search"
msgid "TUBCO Onboarding & Offboarding Portal"
msgstr "TUBCO Onboarding & Offboarding Portal"
msgid "Testmodus"
msgstr "Test mode"
msgid "Tipp: Die letzten Vorgänge sehen Sie jederzeit im Anfragen Dashboard."
msgstr "Tip: You can always see the latest requests in the Requests Dashboard."
msgid "Typ"
msgstr "Type"
msgid "Vertrag"
msgstr "Contract"
msgid "Vollständige Datenverwaltung."
msgstr "Full data management."
msgid "Vorbefüllt aus:"
msgstr "Prefilled from:"
msgid "Vorgänge"
msgstr "Requests"
msgid "Weiter"
msgstr "Next"
msgid "Welcome E-Mails"
msgstr "Welcome Emails"
msgid "Wählen Sie den gewünschten Prozess."
msgstr "Choose the desired process."
msgid "Zeitraum des visuellen Aktivitätsverlaufs in dieser Übersicht."
msgstr "Time span of the visual activity timeline in this overview."
msgid "Zentrale Arbeitsfläche für Anfragen, PDF-Generierung, E-Mail-Workflows und Ablage in Nextcloud."
msgstr "Central workspace for requests, PDF generation, email workflows, and storage in Nextcloud."
msgid "Zur Startseite"
msgstr "Back to home"
msgid "Zurück"
msgstr "Back"
msgid "Zurücksetzen"
msgstr "Reset"
msgid "aktiv"
msgstr "active"
msgid "ausgewählt"
msgstr "selected"
msgid "inaktiv"
msgstr "inactive"
msgid "z. B. max.mustermann@tub.co"
msgstr "e.g. john.doe@tub.co"
msgid "Öffnen"
msgstr "Open"